远古先民生殖崇拜的雕件翁牛特...

大理石家具的选择和保养

如何增加石材加盟店的知名度

新闻中心
新闻中心| 展会讯息| 石材百科| 石材双译| 建材市场| 石材术语| 石材协会| 报刊书籍
您的位置:首页 > 行业资讯 > 新闻中心 > 国际贸易术语 > 正文

英语新闻中的节缩词

[ 发布日期:2006/9/29 9:10:28 ] 浏览人数: 5062

    新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig

    请看几则实例:

    WEEKLY MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(杂志)]集邮周刊即将发行。

    NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI─TECH=High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究。 中国http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/网-外贸助手-stonebuy.com

    这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:

    Aussie=Australian(澳大利亚的)

    biz=business(商业)

    champ=champion(冠军)

    con=convict(罪犯)

    deli=delicatessen(熟食)

    expo=exposition(博览会)

    homo=homosexual(同性恋)

    lib=liberation(解放)

    pro=professional(专业的;职业的)

    rep=representative(代表)

    Russ=Russia(俄罗斯)

    Sec=secretary(秘书)

    chute=parachute(降落伞)

    copter=helicoPter(直升机)

    nat'l=national(全国的)

    com'l=commercial(商业的;广告)

    c'tee=committee(委员会)中国http://www.stonebuy.com石材http://www.stonebuy.com/网-外贸助手-stonebuy.com

    C'wealth=Commonwealth(英联邦)

    telly=television(电视机)

    tech=technology(技术)

    pix=pictures(电影)

    vet=veteran(老兵;老手)

    vic=victory(胜利)

评论区

 

手机访问